Legenda o kňazovi de l'Épée
Kňaz de ľÉpée sa dlho prechádzal po meste Paríž. Noc sa blížila a kňaz sa už cítil unavený. Začal hľadať miesto, kde by mohol prespať. Videl niekoľko domov, ale v ich oknách už nesvietilo. Išiel ďalej a v jednom z nich zazrel svetlo. Prišiel k nemu a zaklopal na dvere. Nikto mu však neprišiel otvoriť, a tak sa rozhodol vojsť dnu.
Vnútri uvidel kňaz dve dievčatá – dvojičky, ktoré sedeli pri kozube a vyšívali. Kňaz prehovoril k dievčatám, no ony nereagovali. Pristúpil k nim bližšie a znovu sa ozval. Opäť však nedostal žiadnu odpoveď. Bol veľmi zmätený. Kňaz sa posadil na voľnú stoličku vedľa dievčat. Ony si ho síce všimli, ale stále mlčali. Nepovedali ani slovo a naďalej vyšívali.
O chvíľu prišla matka do obývačky a uvidela cudzinca – kňaza. Začali sa spolu rozprávať. Matka mu povedala, že jej dcéry sú nepočujúce. Kňaz nikdy predtým nevidel nepočujúceho človeka. Až teraz pochopil, prečo mu dievčatá neodpovedali. Znovu sa na ne pozrel.
Matka mu povedala, že v minulosti jeden kňaz učil jej dcéry, ale pred rokom zomrel. Odvtedy nevedela nájsť iného kňaza, ktorý by mohol učiť jej nepočujúce dcéry. Kňaz sa rozhodol, že bude učiť nepočujúce dievčatá. Zároveň sa rozhodol, že vymyslí jazyk, ktorým by mohli medzi sebou komunikovať. Matka bola šťastná.
Kňaz poprosil matku, či by mohol prespať v dome, pretože sa po dlhej prechádzke cítil unavený. Matka súhlasila a zaviedla ho do izby.
Na druhý deň ráno mal kňaz zvláštny sen. Snívalo sa mu, že s dievčatami komunikuje pomocou rúk. Hneď po prebudení povedal: „Bude to posunkový jazyk.“
Keď kňaz prišiel k dievčatám, snažil sa s nimi komunikovať pomocou rúk a dievčatá na neho reagovali. Kňaza potešil tento úspech, a tak začal pracovať na posunkovom jazyku.
Koniec .
Autori: Carol Padden a Tom Humphries, prekladateľka do češtiny: Barbora Kosinová
Text preložil a upravil: Roman Vojtechovský
Prekladateľka - figurantka: Erika Barancová
Ilustrátorka: Linda Pašáková – Svoradová
Rok vydania: 2016 (www.kniznicaticha.sk)
Rok vloženia na danú stránku: 2019
Poznámka autora:
- originálne meno kňaza je Charles Michel de ľ Épée,
- de ľ Épée sa vyslovuje ako del Epí.
Použitá literatúra: PADDEN, Carol - HUMPHRIES, Tom. Deaf in America: Voices from a Culture. USA: Harvard University Press, 1988. In KOSINOVÁ, Barbora. Neslyšící jako jazyková a kulturní menšina – kultura neslyšících. 2., opr. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 978-80-87153-94-9.
Copyright © 2015 - 2025 - Snepeda. Všetky práva vyhradené.